查看: 111|回复: 5

2022年12月四级翻译押题预测—传统文化类

[复制链接]

2

主题

4

帖子

7

积分

新手上路

Rank: 1

积分
7
发表于 2022-12-22 18:02:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
Test 1
中国文化中,红色通常意味着好运。在欢庆春节这类中国传统节日或是家庭聚会时,到处都能看到红色。正如春节时的红包一般,红色寓意一个吉祥如意的新年。另外,红色也常常出现在中式婚礼之中。红色不仅体现了新婚夫妇的幸福快乐,也营造了热闹的现场氛围。由此可见,红色对中国文化而言意义重大。
参考译文:
In Chinese culture, the red color usually means good luck. Red can be found everywhere when people are celebrating traditional Chinese festivals such as the Spring Festival or gathering with family members. So as the red envelopes during the Spring Festival, red is the symbol of an auspicious new year. Besides, red is often seen in Chinese weddings. Red not only shows the happiness of the newly married couples but it also contributes to the lively atmosphere. It can be seen that red is of great significance to Chinese culture.
Test 2
叶公喜欢龙,他住的屋子里,墙上画着龙,柱子上雕着龙,卧室四面的墙壁上也刻着龙,一条条张牙舞爪。
有一天,天空突然暗了下来,又是刮风,又是打雷,又是下雨。真龙飞到了叶公的家里。它把头伸进了南面的窗口,把尾巴绕到了北面的窗口,把整个屋子摇得格格直响。叶公看到这条真龙,一下子吓得魂飞魄散,急忙躲了起来。原来,叶公喜欢的只是那些画着、雕着的假龙,而不是真龙。
参考译文:
Ye Gong was fond of dragons. In the house where he lived, dragons were painted on the walls and carved on the pillars and the four walls of his bedroom, with each dragon baring its teeth and brandishing its claws.
One day, the sky suddenly darkened, and then came wind, thunder and rain. The real dragon flew to Ye Gong's home. It poked its head into the window in the south and coiled its tail to the window in the north, rocking and rattling the whole house. At the sight of this real dragon, Ye Gong was frightened out of his wits and hurriedly hid himself. So it turned out that what Ye Gong liked was painted and carved fake dragons but not real ones.
Test 3
在中国,尊老爱幼是中华民族的优秀传统。早在汉朝时期(the Han Dynasty), 政府就曾多次颁布法令,提倡并奖励孝敬老人的行为。中国人以爱、教育、友善和严格的方式对待子孙后代,体现了强烈的道德责任感。尊老爱幼的传统在现代社会得以发扬光大。现在,中国的老人和儿童都有法定的假期——老人节(Elders' Day)和儿童节。除此之外,政府还颁布特定的法律保护妇女儿童,法律也明确规定中国公民有义务赡养父母、抚养子女。
参考译文:
It is a fine tradition in China to respect the old and love the young. As early as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior relating to treating the old with respect. The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, embodying a strong sense of moral responsibility. The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern times. At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day. Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinese citizens have obligations to take care of parents and raise children.
Test 4
位于河南省登封市的嵩山是举世闻名的中华五岳之一,被称为中岳。嵩山风景区有36座山峰,绵延60公里,主要由太室山和少室山两座大山组成,最高的山峰海拔1 494米。
少林寺坐落于嵩山西面的少室山上,依靠少室山五乳峰,丛林围绕,高山环绕,是其天然的屏障。少林寺以少林功夫而享誉世界。少林功夫于隋唐时期声名远扬。到了元朝,僧徒已超两千名,成为最负盛誉的佛寺。
参考译文:
Located in Dengfeng City of Henan Province, Songshan Mountain is one of the five most famous and sacred mountains(known as Wuyue)and is called “Zhongyue”(the Central Mountain).It has 36 peaks and stretches 60 kilometers,composed of Taishi Mountain and Shaoshi Mountain. The highest peak is 1 494meters above sea level.
Shaolin Temple is situated in the west of Mount Song ranges. Against the backdrop of Wuru Peak of Shaoshi Mountain, it is surrounded with forests and hills as its natural defense. Shaolin Temple is famous for its Shaolin Kongfu. Shaolin Kongfu obtained its great reputation during the Sui and Tang dynasties. During the Yuan Dynasty, Shaolin Temple has more than two thousand monks and became a prestigious Buddhist temple.
Test 5
年画(The New Year painting),是中华民族因传统的农历新年而产生并发展起来的一种古老的、用于祈福迎新的民间绘画艺术形式,为广大中国百姓所喜闻乐见。每逢中国春节之时,家家户户都会买上几张象征着吉祥富贵的年画,贴在自家大门和房门上,营造出一种祥和、欢乐的节日氛围,充分展示出中国人对生活更富足、更幸福的祈望和憧憬。
参考译文:
The New Year painting is a form of ancient folk painting that was developed to celebrate the traditional Chinese Lunar New Year. Designed to welcome the New Year and give blessings to people, the special painting is loved by many Chinese. Every New Year, people would get a few pictures which symbolize happiness and wealth and paste them onto their own gate or doors with the aim of creating a festive and harmonious atmosphere. It also demonstrates the aspiration of Chinese people for a richer and happier life.
回复

使用道具 举报

6

主题

10

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

积分
22
发表于 2022-12-22 18:03:07 | 显示全部楼层
道理我都懂。可这不是中考作文吗[doge]
回复

使用道具 举报

0

主题

5

帖子

0

积分

新手上路

Rank: 1

积分
0
发表于 2022-12-22 18:03:27 | 显示全部楼层
666
回复

使用道具 举报

2

主题

11

帖子

15

积分

新手上路

Rank: 1

积分
15
发表于 2022-12-22 18:03:57 | 显示全部楼层
别压了兄弟,延期了[大哭]
回复

使用道具 举报

2

主题

8

帖子

10

积分

新手上路

Rank: 1

积分
10
发表于 2022-12-22 18:04:31 | 显示全部楼层
真假[可怜]
回复

使用道具 举报

2

主题

7

帖子

6

积分

新手上路

Rank: 1

积分
6
发表于 2022-12-22 18:04:39 | 显示全部楼层
部分地区延期,我们这里还是照常
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

版权所有:阳光科技

备案:123456

快速回复 返回顶部 返回列表